22246h





'); })();

HABLANDO POR TELFONO

Hello, how can I assist you today?
Hola, cmo puedo ayudarte hoy?
Explicacin:
Vocabulario: "assist" (ayudar, asistir). "How can I assist you?" es una forma educada de ofrecer ayuda.
Gramtica: Se utiliza el presente simple para hacer una pregunta directa y educada, enfatizando la disposicin para ayudar.
Particularidades: En ingls, la pregunta es ms directa y menos formal que "Cmo puedo asistirte?" en espaol, donde "asistir" suena ms formal.

Could you please hold for a moment?
Podra esperar un momento, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "hold" (esperar en una llamada). "Please" aade cortesa a la peticin.
Gramtica: Se usa el condicional "could" para hacer una peticin educada. Este tipo de construcciones suavizan el pedido en ingls, ms que el simple "can".
Particularidades: En ingls, se emplea "hold" en llamadas, mientras que en espaol se dice simplemente "esperar".

I’m transferring you to the appropriate department.
Le estoy transfiriendo al departamento adecuado.
Explicacin:
Vocabulario: "transferring" (transfiriendo), "appropriate department" (departamento adecuado).
Gramtica: El presente continuo "I’m transferring" describe una accin en progreso, algo que est ocurriendo en ese momento.
Particularidades: En ingls, "appropriate" se usa para algo "correcto" o "adecuado", pero en espaol, el adjetivo suele variar segn el contexto.

Could you please repeat that?
Podra repetir eso, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "repeat" (repetir). Se utiliza "please" para dar un tono educado a la peticin.
Gramtica: Se utiliza el condicional "could" en lugar de "can" para hacer la solicitud ms corts y menos directa.
Particularidades: En ingls, el condicional se usa mucho ms para hacer peticiones corteses que en espaol.

I’m having trouble hearing you.
Estoy teniendo problemas para escucharle.
Explicacin:
Vocabulario: "trouble" (problemas), "hearing" (escuchar).
Gramtica: El presente continuo "I’m having" indica que el problema ocurre en ese momento.
Particularidades: En ingls, se prefiere usar "having trouble" en vez de decir simplemente "no le oigo", que sera ms directo en espaol.

Can I take a message?
Puedo tomar un mensaje?
Explicacin:
Vocabulario: "take a message" (tomar un mensaje).
Gramtica: La pregunta en presente simple "Can I" se usa para ofrecer un servicio o ayuda de manera rpida y educada.
Particularidades: En ingls, "take a message" es la forma tpica de preguntar si se puede anotar algo, mientras que en espaol, suele usarse "dejar un recado".

I’ll get back to you as soon as possible.
Te devolver la llamada tan pronto como sea posible.
Explicacin:
Vocabulario: "get back to" (devolver la llamada), "as soon as possible" (tan pronto como sea posible).
Gramtica: El uso del futuro "I’ll get back" indica una promesa o compromiso de hacer algo ms adelante.
Particularidades: En ingls, "get back to" es comn en llamadas, mientras que en espaol, "te devolver la llamada" se usa ms formalmente.

Could you confirm your phone number, please?
Podra confirmar su nmero de telfono, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "confirm" (confirmar), "phone number" (nmero de telfono).
Gramtica: Se usa el condicional "could" para dar un tono ms formal y educado.
Particularidades: En ingls, el uso del condicional suaviza el pedido, mientras que en espaol, "puedes confirmar?" podra sonar un poco ms directo.

Sorry, I didn't catch that.
Perdn, no lo entend.
Explicacin:
Vocabulario: "catch" (entender en este contexto).
Gramtica: El verbo "catch" se usa de forma informal para referirse a entender algo que se ha dicho. En presente simple "didn't catch", es una forma corts de decir que no se ha entendido.
Particularidades: En ingls, es comn usar "catch" en lugar de "understand" en un contexto informal, mientras que en espaol, se usa el verbo "entender".

The line is breaking up.
La lnea est cortndose.
Explicacin:
Vocabulario: "breaking up" (cortndose).
Gramtica: El presente continuo "is breaking up" describe una accin que est sucediendo en ese momento.
Particularidades: En ingls, "breaking up" es un trmino especfico para cuando una conexin telefnica se pierde parcialmente. En espaol, se prefiere "se est cortando".

Could you speak a bit louder, please?
Podras hablar un poco ms alto, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "speak louder" (hablar ms alto).
Gramtica: El uso del condicional "could" hace que la peticin suene ms educada, en lugar de una exigencia.
Particularidades: En ingls, es comn usar el condicional para suavizar peticiones, mientras que en espaol, podra simplemente decirse "habla ms alto".

I’ll put you through now.
Le pondr en comunicacin ahora.
Explicacin:
Vocabulario: "put through" (pasar o conectar la llamada).
Gramtica: El futuro con "I’ll" se usa para expresar una accin que se realizar de inmediato.
Particularidades: "Put through" es una expresin idiomtica especfica en ingls que no tiene un equivalente literal en espaol.

I'm afraid she's not available at the moment.
Me temo que ella no est disponible en este momento.
Explicacin:
Vocabulario: "afraid" (temo), "available" (disponible).
Gramtica: Se utiliza "I’m afraid" como una frmula educada para dar malas noticias o informacin negativa de manera corts.
Particularidades: En ingls, "I'm afraid" se usa comnmente en situaciones delicadas, mientras que en espaol, es ms directo decir "no est disponible".

Could I leave a message?
Puedo dejar un mensaje?
Explicacin:
Vocabulario: "leave a message" (dejar un mensaje).
Gramtica: El condicional "could" hace que la pregunta sea ms corts que "can".
Particularidades: En ingls, la cortesa es importante y el uso de "could" aade un matiz de respeto que no siempre se requiere en espaol.

Can you call me back later?
Puedes devolverme la llamada ms tarde?
Explicacin:
Vocabulario: "call back" (devolver la llamada).
Gramtica: En esta frase se usa "call me back" para indicar que alguien debe llamar de nuevo en otro momento.
Particularidades: En ingls, "call me back" es ms directo que la forma ms elaborada en espaol, "devolverme la llamada".

I’ll check the availability for you.
Voy a comprobar la disponibilidad para usted.
Explicacin:
Vocabulario: "availability" (disponibilidad).
Gramtica: Se usa el futuro con "I’ll" para expresar una accin que el hablante se compromete a realizar inmediatamente.
Particularidades: En ingls, el futuro simple se utiliza con ms frecuencia que en espaol, donde sera ms comn decir "voy a comprobar".

Please stay on the line.
Por favor, permanezca en la lnea.
Explicacin:
Vocabulario: "stay on the line" (permanecer en la lnea).
Gramtica: El imperativo "stay" se usa para pedir al oyente que contine haciendo algo, en este caso, no colgar.
Particularidades: En ingls, es muy comn usar esta expresin en llamadas telefnicas, mientras que en espaol se suele decir "no cuelgue".

Who would you like to speak to?
Con quin le gustara hablar?
Explicacin:
Vocabulario: "speak to" (hablar con).
Gramtica: El condicional "would" se utiliza para hacer una pregunta educada sobre una preferencia o deseo.
Particularidades: En ingls, "would" se usa frecuentemente para suavizar preguntas, mientras que en espaol no es tan comn emplear esta forma condicional en la conversacin cotidiana.

I'm sorry, the person you're trying to reach is unavailable.
Lo siento, la persona con la que intenta ar no est disponible.
Explicacin:
Vocabulario: "reach" (ar), "unavailable" (no disponible).
Gramtica: Se usa el presente continuo con "you're trying" para indicar una accin en curso, mientras que "is unavailable" est en presente simple, indicando el estado actual.
Particularidades: En ingls, es habitual decir "reach" en lugar de "", mientras que en espaol, "ar" es ms directo.

Let me check if he’s available.
Djame comprobar si l est disponible.
Explicacin:
Vocabulario: "check" (comprobar), "available" (disponible).
Gramtica: El uso del verbo "let" seguido de un pronombre y el verbo en infinitivo es una forma comn de pedir o sugerir algo de manera educada.
Particularidades: En ingls, "let me check" es ms directo y menos formal que en espaol, donde se podra usar algo como "permteme verificar".

I’ll give you a call back later.
Te devolver la llamada ms tarde.
Explicacin:
Vocabulario: "give you a call back" (devolverte la llamada).
Gramtica: El futuro simple "I’ll" expresa una accin que se har en el futuro.
Particularidades: En ingls, se utiliza "give a call back" para indicar la accin de devolver la llamada, mientras que en espaol se puede decir "devolver la llamada".

Hello, this is (Your Name). May I speak with (Person's Name), please?
Hola, soy (Tu Nombre). Puedo hablar con (Nombre de la Persona), por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "speak with" significa hablar con alguien.
Gramtica: La frase utiliza el verbo modal "may" para solicitar permiso de manera educada, seguido del verbo en infinitivo "speak". Esta estructura es comn en peticiones formales en ingls.
Particularidades: En ingls, es comn identificarse al principio de la llamada, mientras que en espaol a veces se espera a que la otra persona pregunte.

I'm calling about the job ment I saw online.
Llamo por el anuncio de trabajo que vi en lnea.
Explicacin:
Vocabulario: "calling about" significa llamar en relacin a algo.
Gramtica: La frase utiliza el presente continuo "I'm calling" para indicar la accin en curso, seguido de la preposicin "about" para introducir el tema de la llamada.
Particularidades: En ingls, se usa "I'm calling" en lugar de "I call", que sera la traduccin literal del espaol "llamo".

Could you please transfer me to the customer service department?
Podra transferirme al departamento de atencin al cliente, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "transfer" significa transferir o pasar la llamada.
Gramtica: Se utiliza el verbo modal "could" para hacer una solicitud educada, seguido del pronombre "you" y el verbo principal "transfer" en infinitivo.
Particularidades: En ingls, "please" puede ir al final de la frase, mientras que en espaol "por favor" suele ir al principio o al final.

I'm sorry, I think we have a bad connection. Could you repeat that?
Lo siento, creo que tenemos una mala conexin. Podra repetir eso?
Explicacin:
Vocabulario: "bad connection" se refiere a problemas en la lnea telefnica.
Gramtica: La frase usa "I think" seguido de una clusula subordinada para expresar una opinin sobre la situacin actual de la llamada.
Particularidades: En ingls, se usa "that" al final para referirse a lo dicho anteriormente, mientras que en espaol se omite o se usa "eso".

Is this a good time to talk, or should I call back later?
Es un buen momento para hablar, o debera llamar ms tarde?
Explicacin:
Vocabulario: "call back" significa volver a llamar.
Gramtica: La frase utiliza una pregunta disyuntiva con "or", ofreciendo dos opciones. El verbo modal "should" se usa para sugerir una accin alternativa.
Particularidades: En ingls, "good time" es una expresin comn para preguntar sobre la conveniencia del momento, mientras que en espaol se podra decir "buen momento" o "momento oportuno".

I'm returning your call from earlier today.
Estoy devolviendo antes su llamada de hoy.
Explicacin:
Vocabulario: "returning your call" significa devolver la llamada.
Gramtica: Se utiliza el presente continuo "I'm returning" para indicar una accin en progreso. La frase "from earlier today" funciona como un complemento de tiempo.
Particularidades: En ingls, se usa "earlier today" para referirse a un momento anterior del mismo da, mientras que en espaol se suele decir "ms temprano" o "antes".

Can you hear me okay?
Puede orme bien?
Explicacin:
Vocabulario: "hear me okay" significa or claramente.
Gramtica: Se utiliza el verbo modal "can" para preguntar sobre la capacidad del interlocutor para escuchar. El adverbio "okay" se usa para preguntar si la calidad de la audicin es satisfactoria.
Particularidades: En ingls, "okay" se usa frecuentemente en este contexto, mientras que en espaol se prefiere "bien".

I'm afraid there's been a misunderstanding.
Me temo que ha habido un malentendido.
Explicacin:
Vocabulario: "misunderstanding" significa malentendido o confusin.
Gramtica: La frase utiliza "I'm afraid" como una forma educada de introducir una noticia no deseada, seguida del presente perfecto "there's been" para indicar un evento reciente con relevancia actual.
Particularidades: La expresin "I'm afraid" no tiene una traduccin literal en espaol, donde se usa "me temo" para expresar la misma idea.

Could you speak a little louder, please?
Podra hablar un poco ms alto, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "speak louder" significa hablar ms alto.
Gramtica: Se usa el verbo modal "could" para hacer una peticin educada, seguido del verbo principal "speak" y el adverbio "louder" modificado por "a little" para suavizar la peticin.
Particularidades: En ingls, "a little" se usa para moderar la peticin, mientras que en espaol se usa "un poco" con la misma funcin.

I'd like to schedule an appointment for next week.
Me gustara programar una cita para la prxima semana.
Explicacin:
Vocabulario: "schedule an appointment" significa programar o concertar una cita.
Gramtica: Se utiliza la estructura "I'd like to" (contraccin de "I would like to") para expresar un deseo de manera educada, seguida del infinitivo "schedule".
Particularidades: En ingls, "next week" no lleva artculo, mientras que en espaol se dice "la prxima semana".

Could you please confirm the details of our conversation in an email?
Podra confirmar los detalles de nuestra conversacin en un correo electrnico, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "confirm the details" significa confirmar los detalles o pormenores.
Gramtica: Se usa el verbo modal "could" para hacer una peticin educada, seguido de "please" para enfatizar la cortesa. La frase utiliza la preposicin "in" para indicar el medio de confirmacin.
Particularidades: En ingls, "email" no lleva artculo en este contexto, mientras que en espaol se dice "un correo electrnico".

I'm calling to follow up on our previous conversation.
Llamo para hacer un seguimiento de nuestra conversacin anterior.
Explicacin:
Vocabulario: "follow up" significa hacer un seguimiento o dar continuidad.
Gramtica: Se utiliza el presente continuo "I'm calling" para indicar el propsito actual de la llamada, seguido de la estructura "to + infinitivo" para expresar el objetivo.
Particularidades: La expresin "follow up" no tiene una traduccin directa en espaol, donde se usa "hacer un seguimiento" para expresar la misma idea.

Is there anything else I can help you with today?
Hay algo ms en lo que pueda ayudarle hoy?
Explicacin:
Vocabulario: "anything else" significa algo ms o alguna otra cosa.
Gramtica: La frase utiliza una pregunta con "is there" seguida de una clusula de relativo "I can help you with" para ofrecer asistencia adicional.
Particularidades: En ingls, se usa "with" al final de la frase, mientras que en espaol la estructura es diferente, usando "en lo que" al principio de la clusula relativa.

I'm having trouble hearing you. Could you move to a quieter area?
Tengo problemas para orle. Podra moverse a un rea ms tranquila?
Explicacin:
Vocabulario: "having trouble" significa tener dificultades o problemas.
Gramtica: Se usa el presente continuo "I'm having" para describir una situacin actual, seguido de una peticin usando el modal "could".
Particularidades: En ingls, "quieter area" implica comparacin sin usar "more", mientras que en espaol se dice "ms tranquila" explcitamente.

I'll need to put you on hold for a moment. Is that okay?
Necesitar ponerle en espera por un momento. No hay problema?
Explicacin:
Vocabulario: "put you on hold" significa poner en espera.
Gramtica: Se utiliza el futuro simple "I'll need" para indicar una accin necesaria en el futuro inmediato. La pregunta final "Is that okay?" busca la aprobacin del interlocutor.
Particularidades: La expresin "put on hold" es especfica del contexto telefnico en ingls, mientras que en espaol se usa "poner en espera" de manera ms general.

Could you spell that for me, please?
Podra deletrermelo, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "spell" significa deletrear.
Gramtica: Se usa el verbo modal "could" para hacer una peticin educada, seguido del verbo principal "spell" y el pronombre "that" para referirse a lo mencionado anteriormente.
Particularidades: En ingls, se usa "spell that for me" muy habitualmente, sobre todo con nombres, apellidos, lugares, etc. ya que generalmente no es fcil deducir la forma escrita de la pronunciacin fontica.

I'm sorry, but I didn't catch your name. Could you repeat it?
Lo siento, pero no entend su nombre. Podra repetirlo?
Explicacin:
Vocabulario: "catch" en este contexto significa entender o captar.
Gramtica: Se usa la expresin "I didn't catch" en pasado simple para indicar que no se entendi algo en un momento especfico. La frase termina con una pregunta usando el modal "could" para pedir cortsmente una repeticin.
Particularidades: La expresin "catch your name" es idiomtica en ingls, mientras que en espaol se usa simplemente "entender" o "captar".

Thank you for your patience. I'm looking into that for you now.
Gracias por su paciencia. Estoy investigando eso para usted ahora.
Explicacin:
Vocabulario: "looking into" significa investigar o examinar.
Gramtica: Se usa el presente continuo "I'm looking into" para indicar una accin en progreso. La frase "for you" se aade para enfatizar el servicio al cliente.
Particularidades: En ingls, "looking into" es una frase verbal comn en este contexto, mientras que en espaol se usa simplemente "investigar" o "examinar".

I'm afraid that line is busy. Would you like to leave a message?
Me temo que esa lnea est ocupada. Le gustara dejar un mensaje?
Explicacin:
Vocabulario: "line is busy" significa que la lnea telefnica est ocupada.
Gramtica: Se usa "I'm afraid" para introducir una noticia no deseada, seguido de una pregunta usando "would you like" para ofrecer una alternativa.
Particularidades: En ingls, "leave a message" es una frase comn en contextos telefnicos, mientras que en espaol se puede decir "dejar un mensaje" o "dejar un recado".

Could you please hold for a moment while I check on that?
Podra esperar un momento mientras verifico eso, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "hold" en este contexto significa esperar en la lnea.
Gramtica: Se usa el modal "could" para hacer una peticin educada, seguido de "please" para enfatizar la cortesa. La frase utiliza "while" para introducir una accin simultnea.
Particularidades: En ingls, "hold" es especfico del contexto telefnico, mientras que en espaol se usa el verbo general "esperar".

I'm sorry, but I think you have the wrong number.
Lo siento, pero creo que se ha equivocado de nmero.
Explicacin:
Vocabulario: "wrong number" significa nmero equivocado.
Gramtica: Se usa "I think" para expresar una opinin de manera suave, seguido de "you have" para indicar la posesin del error.
Particularidades: En ingls, se dice "have the wrong number", mientras que en espaol la estructura es diferente, usando "equivocarse de nmero".

Could you please send me the information via email?
Podra enviarme la informacin por correo electrnico, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: "via email" significa por correo electrnico.
Gramtica: Se usa el modal "could" para hacer una peticin educada, seguido del verbo principal "send" y la preposicin "via" para indicar el medio de envo.
Particularidades: En ingls, "via email" es una forma comn de especificar el medio, mientras que en espaol se usa "por correo electrnico".

I'm calling to confirm my reservation for tomorrow night.
Llamo para confirmar mi reserva para maana por la noche.
Explicacin:
Vocabulario: "confirm my reservation" significa confirmar mi reserva.
Gramtica: Se usa el presente continuo "I'm calling" para indicar el propsito actual de la llamada, seguido de la estructura "to + infinitivo" para expresar el objetivo.
Particularidades: En ingls, "tomorrow night" no lleva preposicin, mientras que en espaol se dice "maana por la noche".

Can you tell me what time the office opens?
Puede decirme a qu hora abre la oficina?
Explicacin:
Vocabulario: "office opens" significa que la oficina abre o comienza su horario de atencin.
Gramtica: Se usa el verbo modal "can" para hacer una pregunta sobre la capacidad del interlocutor de proporcionar informacin, seguido de una pregunta indirecta introducida por "what time".
Particularidades: En ingls, el orden de las palabras en la pregunta indirecta es el mismo que en una afirmacin, mientras que en espaol se mantiene el orden de la pregunta directa.

Could you please give me your number?
Podra darme su nmero de cuenta, por favor?
Explicacin:
Vocabulario: " number" significa nmero de cuenta.
Gramtica: Se usa el modal "could" para hacer una peticin educada, seguido de "please" para enfatizar la cortesa. El verbo principal "give" se usa en el sentido de proporcionar informacin.
Particularidades: En ingls, "please" puede ir al principio o al final de la frase, mientras que en espaol "por favor" suele ir al final en este tipo de preguntas.

I'm having trouble understanding. Could you explain that again?
Tengo problemas para entender. Podra explicarlo de nuevo?
Explicacin:
Vocabulario: "having trouble" significa tener dificultades o problemas.
Gramtica: Se usa el presente continuo "I'm having" para describir una situacin actual, seguido de una peticin usando el modal "could". El verbo "explain" va seguido de "that" para referirse a lo mencionado anteriormente.
Particularidades: En ingls, se usa "that" para referirse a lo explicado, mientras que en espaol se usa el pronombre "lo".

I'm calling to inquire about the status of my order.
Llamo para consultar sobre el estado de mi pedido.
Explicacin:
Vocabulario: "inquire" significa preguntar o consultar, "status" se refiere al estado o situacin actual.
Gramtica: Se utiliza el presente continuo "I'm calling" para indicar el propsito de la llamada, seguido de la estructura "to + infinitivo" para expresar el objetivo especfico.
Particularidades: En ingls, "inquire about" es una frase comn para hacer consultas, mientras que en espaol se usa simplemente "consultar sobre".

Could you please speak more slowly? I'm having trouble following.
Podra hablar ms despacio, por favor? Tengo dificultades para seguirle.
Explicacin:
Vocabulario: "speak more slowly" significa hablar ms despacio, "having trouble following" indica dificultad para entender o seguir la conversacin.
Gramtica: Se usa el modal "could" para hacer una peticin educada, seguido de un adverbio comparativo "more slowly". La segunda frase utiliza el presente continuo para describir una situacin actual.
Particularidades: En ingls, "following" en este contexto significa entender o seguir la conversacin, mientras que en espaol se traduce como "seguir".

I'd like to speak to someone in the billing department.
Me gustara hablar con alguien del departamento de facturacin.
Explicacin:
Vocabulario: "billing department" significa departamento de facturacin.
Gramtica: Se utiliza la estructura "I'd like to" (contraccin de "I would like to") para expresar un deseo de manera educada, seguida del infinitivo "speak". La preposicin "in" se usa para indicar el departamento especfico.
Particularidades: En ingls, se usa "in the department", mientras que en espaol se dice "del departamento".

- Escucha las frases anteriores

English Conversation:

Operator: Thank you for calling customer . My name is Anna. How can I assist you today?

Customer: Hi, Anna. I’m having trouble with my phone service. The signal keeps dropping, and I can’t make any calls.

Operator: I’m sorry to hear that. Can you confirm your phone number so I can check your ?

Customer: Sure, it’s 555-1234.

Operator: Thank you. I’ll pull up your information now. Could you also tell me where you’re currently located?

Customer: I’m at home, and I’ve been having this issue for a couple of days. The signal is very weak in this area.

Operator: I see. It sounds like there could be a problem with the network in your location. I’ll run a quick diagnostic to see if there are any outages or service disruptions in your area.

Customer: That would be great. It’s frustrating not being able to make calls when I need to.

Operator: I understand. Just a moment... It looks like there’s a temporary issue affecting the signal in your region. Our team is already working on it, and it should be resolved within the next 24 hours.

Customer: Okay, but is there anything I can do in the meantime? I need to make some important calls.

Operator: I recommend trying to restart your phone and switch to airplane mode for a minute, then switch back. This can sometimes improve the connection.

Customer: Alright, I’ll try that. Thanks for your help.

Operator: You’re welcome. If the issue persists after the network is restored, don’t hesitate to call us again. Is there anything else I can assist you with?

Customer: No, that’s all for now. Thanks again.

Operator: Thank you for calling. Have a great day!

Traduccin:

Operadora: Gracias por llamar al servicio de atencin al cliente. Mi nombre es Anna. En qu puedo ayudarle hoy?

Cliente: Hola, Anna. Estoy teniendo problemas con mi servicio telefnico. La seal se cae constantemente, y no puedo hacer llamadas.

Operadora: Lamento escuchar eso. Puede confirmarme su nmero de telfono para que pueda revisar su cuenta?

Cliente: Claro, es el 555-1234.

Operadora: Gracias. Ahora revisar la informacin de su cuenta. Podra decirme tambin dnde se encuentras en este momento?

Cliente: Estoy en casa, y he tenido este problema durante un par de das. La seal es muy dbil en esta rea.

Operadora: Entiendo. Parece que podra haber un problema con la red en su ubicacin. Har un diagnstico rpido para ver si hay alguna interrupcin o falla en el servicio en su zona.

Cliente: Eso sera genial. Es frustrante no poder hacer llamadas cuando lo necesito.

Operadora: Lo entiendo. Un momento... Parece que hay un problema temporal que est afectando la seal en su regin. Nuestro equipo ya est trabajando en ello, y debera resolverse en las prximas 24 horas.

Cliente: De acuerdo, pero hay algo que pueda hacer mientras tanto? Necesito hacer algunas llamadas importantes.

Operadora: Le recomiendo intentar reiniciar su telfono y cambiar al modo avin durante un minuto, luego vuelva a cambiar. A veces, eso mejora la conexin.

Cliente: Muy bien, lo intentar. Gracias por su ayuda.

Operadora: De nada. Si el problema persiste despus de que se restablezca la red, no dude en llamarnos nuevamente. Hay algo ms en lo que pueda asistirle?

Cliente: No, eso es todo por ahora. Gracias de nuevo.

Operadora: Gracias por llamar. Que tenga un buen da!

Anlisis gramatical y de vocabulario

Tiempos verbales:

El uso del presente continuo es frecuente en ambas conversaciones. En ingls, se utiliza para describir acciones que estn ocurriendo en el momento de la conversacin o situaciones temporales. Por ejemplo, "I’m having trouble with my phone service" se traduce como "Estoy teniendo problemas con mi servicio telefnico". En ambos idiomas, el presente continuo (o progresivo) se forma con el verbo "to be" o "estar" ms un gerundio.

Tambin se emplea el presente simple para expresar hechos generales o rutinas, como en "The signal keeps dropping" ("La seal se cae constantemente"). En ingls, este tiempo se usa para describir acciones habituales, mientras que en espaol se usa el presente simple de manera similar.

Modales:

Los verbos modales juegan un papel crucial en esta conversacin para expresar sugerencias, posibilidad y necesidad. En ingls, se usan "can" ("Can you confirm your phone number?") y "should" ("It should be resolved within the next 24 hours"). En espaol, estos verbos se traducen como "puedes" y "debera", respectivamente, y cumplen la misma funcin gramatical.

En la conversacin, estos modales permiten que la operadora brinde sugerencias o recomendaciones de manera educada y profesional, algo esencial en un contexto de atencin al cliente.

Condicionales:

El uso de condicionales tambin es notable, particularmente cuando la operadora ofrece recomendaciones para solucionar el problema temporalmente: "I recommend trying to restart your phone" ("Le recomiendo intentar reiniciar su telfono"). En ingls, las frases condicionales suelen combinarse con verbos modales para suavizar las sugerencias, lo cual es una tcnica til para una comunicacin formal.

En espaol, se mantiene una estructura similar con el uso de expresiones de sugerencia como "te recomiendo", que introduce una accin sugerida.

Vocabulario especfico de atencin telefnica:

La conversacin incluye trminos especficos del contexto de atencin al cliente y servicios telefnicos, como "customer " ("servicio de atencin al cliente"), "signal" ("seal"), "network" ("red") y "service disruptions" ("falla en el servicio"). Estas palabras son fundamentales en el vocabulario tcnico y istrativo relacionado con las telecomunicaciones.

Adems, se utilizan trminos relacionados con acciones tcnicas, como "restart your phone" ("reiniciar su telfono") y "switch to airplane mode" ("cambiar al modo avin"). Estos trminos se utilizan de manera natural en ambas lenguas debido a la influencia de la tecnologa y los trminos globalizados.

Pronombres y estructuras formales:

En las conversaciones de atencin al cliente, es comn el uso de pronombres formales y educados, especialmente en ingls con el uso de "you" en forma neutral y respetuosa.

En ingls, la operadora usa frases como "How can I assist you today?" que en espaol se traduce como "En qu puedo ayudarle hoy?", lo cual refleja la cortesa esperada en este tipo de intercambios.

Conectores y frases transicionales:

Los conectores en la conversacin ayudan a organizar las ideas y transiciones entre preguntas y respuestas. Frases como "In the meantime" ("Mientras tanto") y "Just a moment" ("Un momento") son utilizadas para guiar al interlocutor de manera clara y lgica.

En espaol, se utilizan conectores similares para garantizar que la conversacin fluya de manera ordenada y profesional. Estos conectores, adems, suavizan la conversacin y la hacen ms fluida.

Expresiones coloquiales y educadas:

El uso de expresiones educadas como "Thank you for calling" ("Gracias por llamar") y "Have a great day!" ("Que tenga un buen da!") refleja la importancia del tono corts en la atencin al cliente. Estas frases, aunque simples, tienen una fuerte carga de formalidad y cortesa, lo que es esencial en el trato con clientes.

Estas expresiones se traducen de manera directa al espaol, lo que demuestra cmo la cortesa es una parte integral tanto en ingls como en espaol en situaciones profesionales.

El podcast es un dilogo entre dos personas que analizan una llamada telefnica de atencin al cliente. El dilogo se centra en cmo un operador de servicio al cliente gestiona la frustracin del cliente de manera profesional y efectiva, utilizando una combinacin de empata, comprensin del problema y soluciones realistas. El dilogo destaca la importancia de las habilidades de comunicacin y la capacidad de resolucin de problemas en el servicio al cliente, especialmente en un mundo donde la tecnologa es esencial para nuestra vida diaria.

* Si tienes problemas para entender la conversacin puedes descargar nuestro

Saludos y presentaciones

Al iniciar una llamada telefnica en ingls, es comn utilizar saludos formales o informales dependiendo del contexto. En situaciones formales, se suele empezar con "Hello" o "Good morning / afternoon / evening", seguido del nombre de la persona si se conoce. En contextos ms informales, se puede usar "Hi" o "Hey".

En espaol, los saludos telefnicos suelen ser ms elaborados, como "Buenos das / tardes / noches" o "Cmo est usted?". En ingls, se tiende a ser ms directo y conciso.

Una particularidad del ingls es el uso frecuente de "This is (nombre)" o "It's (nombre) speaking" al presentarse, mientras que en espaol es ms comn decir "Soy (nombre)".

Frases para iniciar la conversacin

En ingls, es habitual utilizar frases como "How can I help you?" o "What can I do for you?" para iniciar la conversacin despus del saludo. En espaol, se suelen usar expresiones como "En qu puedo ayudarle?" o "Qu se le ofrece?".

Una diferencia notable es que en ingls se utilizan ms preguntas indirectas o "embedded questions" para sonar ms corts, como "I was wondering if you could help me with..." en lugar de preguntas directas.

Vocabulario especfico

El ingls cuenta con vocabulario especfico para las llamadas telefnicas que no siempre tiene una traduccin directa al espaol. Por ejemplo, "to put someone on hold" se traduce como "poner en espera", pero la expresin en ingls es ms comn y natural en el contexto telefnico.

Otras expresiones como "to hang up" (colgar), "to dial" (marcar) o "busy signal" (seal de ocupado) son ejemplos de trminos frecuentes en conversaciones telefnicas en ingls.

Estructura de las frases

En ingls, las frases tienden a ser ms cortas y directas que en espaol. Esto se acenta en las conversaciones telefnicas, donde la claridad y la concisin son fundamentales. Por ejemplo, en lugar de decir "Le importara decirme su nmero de telfono?", en ingls se optara por "Could I have your phone number, please?".

Uso de modales y condicionales

El ingls hace un uso extensivo de verbos modales como "could", "would" y "may" para sonar ms corts. Por ejemplo, "Could you spell that for me?" es ms comn que "Can you spell that for me?". En espaol, aunque tambin se usan frmulas de cortesa, no es tan frecuente el uso de condicionales en este contexto.

Confirmacin y repeticin

En las llamadas en ingls, es muy comn pedir confirmacin o repeticin de informacin utilizando frases como "Let me just confirm that..." o "Could you repeat that, please?". En espaol, aunque tambin se hace, no es tan frecuente y se suele optar por expresiones como "Me lo puede repetir, por favor?".

Despedidas

Las despedidas en ingls suelen ser ms breves que en espaol. "Goodbye", "Bye", o "Take care" son comunes, mientras que en espaol es habitual usar expresiones ms largas como "Que tenga un buen da" o "Hasta pronto, que le vaya bien".

Gestin de problemas tcnicos

En ingls, existen frases especficas para manejar problemas tcnicos durante una llamada, como "The line is breaking up" (la lnea se est cortando) o "There's a lot of background noise" (hay mucho ruido de fondo). En espaol, aunque existen expresiones similares, no son tan especficas del contexto telefnico.

Tono y entonacin

El ingls tiende a utilizar un tono ms uniforme en las conversaciones telefnicas, con menos variaciones de entonacin que en espaol. Esto puede hacer que las conversaciones en ingls suenen ms montonas para hablantes de espaol, pero es importante mantener este tono para sonar natural.

Uso de "please" y "thank you"

En ingls, es muy comn el uso frecuente de "please" y "thank you" en las conversaciones telefnicas, mucho ms que en espaol. Estas palabras se utilizan casi como marcadores de cortesa en cada peticin o respuesta.

Ingls USA

Ingls britnico

Espaol

Voicemail Answerphone Buzn de voz
Extension Extension Extensin
Hang up Ring off Colgar
Busy signal Engaged tone Tono de ocupado
Call back Ring back Devolver la llamada
Hold Hold Espera
Dial Dial Marcar
Receiver Receiver Auricular
Landline Landline Telfono fijo
Cell phone Mobile phone Telfono mvil
Speaker phone Loudspeaker Altavoz
Conference call Conference call Llamada en conferencia
Voicemail box Voicemail box Buzn de mensajes
Call waiting Call waiting Llamada en espera
Ringtone Ringtone Tono de llamada
Redial Redial Volver a marcar
Answering machine Answering machine Contestador automtico
Call display Caller ID Identificador de llamadas
Collect call Reverse charge call Llamada a cobro revertido
Area code Area code Cdigo de rea
Long distance Trunk call Larga distancia
Toll-free Freephone Llamada gratuita
Caller Caller Persona que llama
Hang up Hang up Colgar
Dropped call Dropped call Llamada cortada
Static Interference Interferencia
Speakerphone Hands-free Manos libres
Call forwarding Call diversion Desvo de llamadas
Three-way calling Three-way calling Llamada a tres
Mute Mute Silenciar
Keypad Keypad Teclado
Callback Callback Devolucin de llamada
Hold music Hold music Msica de espera
Call log Call Registro de llamadas
Voicemail greeting Voicemail greeting Saludo del buzn de voz
Speed dial Speed dial Marcacin rpida
Call screening Call screening Filtrado de llamadas
Dial tone Dialing tone Tono de marcado
Extension number Extension number Nmero de extensin
Call transfer Call transfer Transferencia de llamada
Directory assistance Directory enquiries Informacin telefnica
Ring Ring Sonar
Operator Operator Operador
Line Line Lnea
Cordless phone Cordless phone Telfono inalmbrico
Switchboard Switchboard Centralita
Disconnect Disconnect Desconectar
International call International call Llamada internacional
Call center Call centre Centro de llamadas
Phone bill Phone bill Factura telefnica

TAMBIN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansin del Ingls. https://mansioningles.sitiosdesbloqueados.com
Copyright La Mansin del Ingls C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

Cmo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansin del Ingls?